They shall not grow old / Вони більше не постаріють: весь фільм

Оригінал англійською Переклад українською

Nice cup of Rosie Lee.

# · 01:18:23.74001:18:25.200

You all right, Jack?

# · 01:18:25.20001:18:26.910

They seemed never to need any sleep,
so what they hadn't got in numbers

# · 01:18:26.91001:18:30.740

they made up in effort.

# · 01:18:30.74001:18:32.780

We need a shell dressing.

# · 01:18:32.78001:18:34.620

Both my officers, all my sergeants
and three quarters of my men

# · 01:18:36.82001:18:40.660

were killed or wounded.

# · 01:18:40.66001:18:43.030

Their ranks were made up with lads
of 18 from England

# · 01:18:43.03001:18:46.910

who'd been pushed out of factories.

# · 01:18:46.91001:18:49.070

Easy, that's it.

# · 01:18:49.07001:18:50.780

BIRDS SQUAWK

# · 01:18:51.99001:18:53.530

Bloody birds! Get out of it!

# · 01:18:53.53001:18:55.660

Go on!

# · 01:18:55.66001:18:57.070

My mob were helping
the battalion to bury these...

# · 01:18:58.24001:19:02.370

..only little kids, they were,
17 or 18 years of age.

# · 01:19:02.37001:19:06.280

In sure and certain hope
of the resurrection to eternal life

# · 01:19:06.28001:19:09.200

through our Lord Jesus Christ.

# · 01:19:09.20001:19:10.990

A lot of those kids,
it was their first action,

# · 01:19:16.03001:19:18.620

and they never knew any more.

# · 01:19:18.62001:19:20.950

So we'd wrapped them up in blankets,
dug a little shallow grave

# · 01:19:20.95001:19:23.990

and put them in there.

# · 01:19:23.99001:19:25.280

I was putting a dressing on
a German, and he was very shaky

# · 01:19:28.49001:19:31.660

and fearful of what we were
going to do to him.

# · 01:19:31.66001:19:34.410

But they were more
frightened than we were.

# · 01:19:34.41001:19:36.530

And we were frightened,
I don't mind telling you!

# · 01:19:36.53001:19:38.870

Mostly, they were just boys,
as we were.

# · 01:19:38.87001:19:41.950

They seemed glad to be captured,
they were out of it.

# · 01:19:41.95001:19:44.950

Is this yours?

# · 01:19:44.95001:19:46.280

Mein.
This is his. Ah, it's yours.

# · 01:19:46.28001:19:48.370

Put it in your pocket.

# · 01:19:48.37001:19:50.490

There was a little German fella,
I gave him a cigarette,

# · 01:19:50.49001:19:52.950

and he was terrified,
and I was very, very sorry for him,

# · 01:19:52.95001:19:56.200

really, you know.
He was only about 16.

# · 01:19:56.20001:19:58.570

And we had a chinwag,
and I just took his pocket watch,

# · 01:19:58.57001:20:01.240

you know, it was a normal thing.

# · 01:20:01.24001:20:02.910

We used to rob them, you see?

# · 01:20:02.91001:20:04.530

Right, let's go.

# · 01:20:04.53001:20:05.870

Yes, they were underfed,
and they were in very poor shape.

# · 01:20:06.99001:20:10.780

Come on, come on now, lads.

# · 01:20:10.78001:20:12.240

Pick him up. Come on!

# · 01:20:12.24001:20:13.620

And funnily enough, five or six
German prisoners came along,

# · 01:20:13.62001:20:16.530

and they helped carry me,
and I got another six watches,

# · 01:20:16.53001:20:19.700

because I robbed these fellas
who helped me down.

# · 01:20:19.70001:20:22.660

Every time we captured prisoners,
a number of German prisoners

# · 01:20:22.66001:20:26.910

would immediately
take up stretcher duty.

# · 01:20:26.91001:20:29.450

Now, I'm sure the Geneva Convention
never required them to do that.

# · 01:20:29.45001:20:32.570

There you go, lads.

# · 01:20:32.57001:20:34.030

I've got him. Steady.

# · 01:20:34.03001:20:35.740

You're all right, chum.

# · 01:20:37.12001:20:38.490

That's it. Keep going.

# · 01:20:38.49001:20:40.120

← Попередня сторінка

Наступна сторінка →

Хвилинку...