They shall not grow old / Вони більше не постаріють: весь фільм

Оригінал англійською Переклад українською

saving the high seas and played
"Britons never shall be slaves",

# · 05:38.95005:43.030

and one feels that little shiver run
up their back and you know

# · 05:43.03005:45.530

you've got to do something.

# · 05:45.53005:47.320

A friend of mine said to me,
"We're going to join up."

# · 05:47.32005:50.030

It was from the
patriotic point of view,

# · 05:50.03005:52.570

and from the general excitement of
the whole affair, I suppose.

# · 05:52.57005:57.660

I didn't believe in war
to that extent, but I was prepared

# · 05:57.66006:00.870

to do my part.

# · 06:00.87006:03.070

You see, in those days, men weren't
to think for themselves,

# · 06:03.07006:06.370

they just had to do what they were
told and that's all there was to it.

# · 06:06.37006:10.160

Oh, my mother
was very aggrieved about it.

# · 06:10.16006:13.490

But, you know, a young man,
you decide you're going to go.

# · 06:13.49006:16.870

At lunchtime, I left the office,
went along to Armoury House

# · 06:16.87006:20.660

and there was a queue of about
1,000 people trying to enlist.

# · 06:20.66006:23.990

Everybody thought
it would be a civilised war

# · 06:23.99006:26.160

and wanted to be fit enough to go.

# · 06:26.16006:28.530

Two of us decided to join up
together, and when we told

# · 06:28.53006:31.240

the boss we were going to start
training on Monday,

# · 06:31.24006:33.530

he was very annoyed.

# · 06:33.53006:34.950

He didn't make any promise
at all that our jobs would be there

# · 06:34.95006:37.490

when we got back.

# · 06:37.49006:39.030

My mother, she said,
"You wait until you're 19."

# · 06:39.03006:42.490

See, that was the age
in those days, 19 to 35.

# · 06:42.49006:45.950

Well, it was supposed to be.

# · 06:45.95006:48.280

We were all lads together, you know,

# · 06:48.28006:50.160

full of excitement

# · 06:50.16006:51.700

and all this kind of thing.

# · 06:51.70006:53.240

I mean, I just wanted

# · 06:53.24006:54.740

to have a go at Jerry.

# · 06:54.74006:56.240

I just thought that I'd like
to go and fight for the country.

# · 06:56.24006:58.990

This was the thing, you were proud
of your country

# · 06:58.99007:01.990

and you'd do the best you could
for it.

# · 07:01.99007:03.660

And this was what most of the
young people thought of doing

# · 07:03.66007:06.370

in those days.

# · 07:06.37007:08.120

My mother, she said to me,
"Look, we could stop you doing this

# · 07:08.12007:11.370

"because of your age."

# · 07:11.37007:12.990

I said, "Yes, I know you could,
Mother, but I'm sure you won't."

# · 07:12.99007:16.740

Which they never did.

# · 07:16.74007:18.490

I just felt that all the young
fellows of that age

# · 07:18.49007:21.820

were volunteering

# · 07:21.82007:23.320

and I thought it was
my job to do the same.

# · 07:23.32007:25.450

I was desperately keen
and a whole heap of us were.

# · 07:25.45007:28.160

I said, "Direct enlistment, please."

# · 07:28.16007:30.120

They were highly delighted

# · 07:30.12007:31.740

and pushed me in
as quick as lightning.

# · 07:31.74007:34.120

Lots of the lads were
joining the local regiments,

# · 07:34.12007:36.870

like the Bucks and the Middlesex.

# · 07:36.87007:38.910

Lads that I knew
and had been to school with,

# · 07:38.91007:41.070

played football and cricket with,

# · 07:41.07007:42.950

we joined up, hoping for the best.

# · 07:42.95007:45.530

← Попередня сторінка

Наступна сторінка →

Хвилинку...