They shall not grow old / Вони більше не постаріють: весь фільм

Оригінал англійською Переклад українською

that this was the end of it.

# · 01:04:21.45001:04:23.070

The two in front of me went down
wounded in the head and chest.

# · 01:04:23.07001:04:26.280

Those bloody bullets got me
in the leg and blew a great big hole

# · 01:04:26.28001:04:28.990

in the back. It didn't hurt.

# · 01:04:28.99001:04:32.070

Life was very, very hazardous indeed

# · 01:04:32.07001:04:34.370

and we proceeded in this fashion,
some getting hit

# · 01:04:34.37001:04:36.620

and others carrying along.

# · 01:04:36.62001:04:38.120

You hadn't got time
to deliberate upon things.

# · 01:04:38.12001:04:40.280

Machinegun bullets might be
coming over, but they weren't

# · 01:04:40.28001:04:42.950

hitting you and you just go on.

# · 01:04:42.95001:04:45.740

They say your past comes up when you
think you're going to die,

# · 01:04:45.74001:04:48.910

but I hadn't got very much
past at 19.

# · 01:04:48.91001:04:51.660

And when I saw these bullets
coming along,

# · 01:04:51.66001:04:53.990

all I thought was -
am I going to live?

# · 01:04:53.99001:04:56.490

Of course, if the thing hits
you fair and square

# · 01:04:56.49001:04:58.620

and you die immediately,
you don't feel anything at all,

# · 01:04:58.62001:05:01.240

nothing to it.

# · 01:05:01.24001:05:03.200

First wave were all
absolutely wiped out.

# · 01:05:03.20001:05:05.990

Everybody was either
killed or wounded.

# · 01:05:05.99001:05:07.950

There were so many dead laying
about, it was hard to avoid

# · 01:05:07.95001:05:10.450

treading on them.

# · 01:05:10.45001:05:11.950

I was trying to step over them
and the sergeant behind me said,

# · 01:05:11.95001:05:14.620

"Go on, you mustn't take
any notice of that,

# · 01:05:14.62001:05:16.570

"you keep going."

# · 01:05:16.57001:05:18.320

And we were literally
walking over the dead bodies

# · 01:05:18.32001:05:21.030

of our comrades.

# · 01:05:21.03001:05:22.490

The carnage is just indescribable.

# · 01:05:22.49001:05:25.820

I had in my path about 2,000 dead,
British and German.

# · 01:05:25.82001:05:28.990

An attempt to clear any dead man
from our path was impossible

# · 01:05:28.99001:05:32.700

because of the shelling
and we ploughed over the lot.

# · 01:05:32.70001:05:36.530

Any shell bursting within a few
yards of the tank

# · 01:05:36.53001:05:39.700

seemed to lift it up in the air

# · 01:05:39.70001:05:42.120

and you felt a tremendous
back pressure.

# · 01:05:42.12001:05:45.910

The noise of battle when you're out
in the middle of it

# · 01:05:45.91001:05:48.570

is so terrific that you don't
hear any individual shots even.

# · 01:05:48.57001:05:52.160

And we had to stop in front
of the German wire.

# · 01:05:52.16001:05:55.120

It was quite impossible to advance
any further because of the

# · 01:05:55.12001:05:57.950

barbed wire and the machinegun
posts, which were about

# · 01:05:57.95001:06:00.620

50 yards further on.

# · 01:06:00.62001:06:02.120

The wire in front of us
was quite uncut,

# · 01:06:02.12001:06:04.370

despite the intense bombardment.

# · 01:06:04.37001:06:06.370

You couldn't see anything
but this wire,

# · 01:06:06.37001:06:08.370

it seemed to be acres
and acres of it.

# · 01:06:08.37001:06:10.660

It was just black with rust.

# · 01:06:10.66001:06:13.320

I don't think a rabbit
could have got through it.

# · 01:06:13.32001:06:15.870

Then our own artillery started
dropping shells amongst us.

# · 01:06:15.87001:06:18.990

SCREAMING

# · 01:06:22.37001:06:24.240

Obviously they hadn't got
their range or they didn't know

# · 01:06:25.37001:06:27.740

where we were.

# · 01:06:27.74001:06:29.820

I heard the first
shrapnel shell burst above my head.

# · 01:06:29.82001:06:33.240

← Попередня сторінка

Наступна сторінка →

Хвилинку...