Оригінал англійською | Переклад українською | |
---|---|---|
Are we expecting anyone? # · 04:59.800 → 05:01.030 | Ми на когось чекаємо? _hellisa 17.05.19 в 22:03 | |
ARCHIE: <i>Someone left # · 05:12.570 → 05:14.030 | Хтось залишив це біля дверей. _hellisa 16.05.19 в 21:47 | |
Mine, too. # · 05:14.110 → 05:15.270 | У мене теж. _hellisa 16.05.19 в 21:47 | |
My dad or Jellybean # · 05:15.350 → 05:16.790 | Тато чи Мармеладка могли знайти його. _hellisa 16.05.19 в 21:47 | |
Mine was waiting # · 05:16.870 → 05:18.580 | Моє було на сходах _hellisa 16.05.19 в 21:48 | |
at the speakeasy. # · 05:18.650 → 05:19.650 | клубу. _hellisa 16.05.19 в 21:48 | |
Are we sure they're not fakes? # · 05:19.650 → 05:21.210 | Вони точно справжні? _hellisa 16.05.19 в 21:48 | |
I don't think so. # · 05:21.280 → 05:22.590 | Думаю, так. _hellisa 16.05.19 в 21:48 | |
And I've been trying # · 05:22.670 → 05:24.040 | Я намагався додзвонитися до Бетті на Ферму, _hellisa 16.05.19 в 21:48 | |
but she's not answering. # · 05:24.120 → 05:25.630 | але вона не відповідає. _hellisa 16.05.19 в 21:48 | |
The invitations say # · 05:25.700 → 05:27.630 | У запрошеннях сказано _hellisa 16.05.19 в 21:49 | |
and not to bring our phones. # · 05:27.640 → 05:28.710 | і приходити без телефонів. _hellisa 16.05.19 в 21:49 | |
So it's a trap. # · 05:28.790 → 05:29.930 | Це пастка. _hellisa 16.05.19 в 21:49 | |
Was there ever a doubt? # · 05:31.340 → 05:33.430 | А хтось сумнівався? _hellisa 17.05.19 в 22:04 | |
We don't really have a choice. # · 05:33.440 → 05:35.100 | У нас нема вибору. _hellisa 17.05.19 в 22:04 | |
Guys. # · 06:09.920 → 06:10.850 | Народе. _hellisa 16.05.19 в 21:49 | |
Elizabeth. Pretty. # · 06:13.330 → 06:15.640 | Елізабет. Чудово. _hellisa 16.05.19 в 21:50 | |
Good evening. # · 06:17.060 → 06:18.260 | Добрий вечір. _hellisa 16.05.19 в 21:50 | |
Come and join us, why don't you? # · 06:18.340 → 06:19.940 | Приєднуйся до нас. _hellisa 16.05.19 в 21:50 | |
Penelope. # · 06:20.980 → 06:22.280 | Пенелопо. _hellisa 16.05.19 в 21:51 | |
What... What is this place? # · 06:24.030 → 06:26.480 | Що... що це за місце? _hellisa 16.05.19 в 21:51 | |
This is the Blossom # · 06:26.560 → 06:29.700 | Це мисливський будиночок Блоссомів _hellisa 17.05.19 в 22:04 | |
on the grounds of Thornhill. # · 06:29.780 → 06:31.370 | на території Торнгіллу. _hellisa 17.05.19 в 22:04 | |
How did I get here? # · 06:32.450 → 06:33.540 | Як я тут опинилася? _hellisa 16.05.19 в 21:51 | |
I bought you # · 06:33.610 → 06:36.450 | Я купила тебе у пана Еверневера. _hellisa 16.05.19 в 21:51 | |
Just as he was about to cut # · 06:36.520 → 06:39.420 | Коли він збирався порізати _hellisa 16.05.19 в 21:51 | |
Now, Agatha here will # · 06:40.860 → 06:44.290 | Аґата покаже тобі місце. _hellisa 16.05.19 в 21:51 | |
Sister Woodhouse. # · 06:44.370 → 06:45.880 | Сестра Вудгауз. _hellisa 16.05.19 в 21:52 | |
You naughty, naughty girl. # · 06:46.740 → 06:49.000 | Ти дуже неслухняна дівчинка. _hellisa 16.05.19 в 21:52 | |
Agatha was one of my mentors. # · 06:49.080 → 06:51.960 | Агата була однією з моїх наставниць. _hellisa 17.05.19 в 22:05 | |
She cared for me when I was an # · 06:51.970 → 06:56.010 | Вона піклувалася про мене, _hellisa 17.05.19 в 22:05 | |
Taught me everything # · 06:56.020 → 06:58.310 | Навчила мене усьому, _hellisa 17.05.19 в 22:05 | |
The murdered nuns. # · 07:00.880 → 07:02.150 | Вбиті монахині. Kira 20.05.19 в 3:14 | |
You did that? # · 07:03.740 → 07:05.310 | Ви це зробили? _hellisa 17.05.19 в 22:05 | |
Oh, loose ends. # · 07:05.390 → 07:07.020 | Дрібниці. _hellisa 17.05.19 в 22:05 | |
Such a bother, aren't they? # · 07:07.030 → 07:09.100 | Вони були такі набридливі, чи не так? _hellisa 17.05.19 в 22:06 | |
"Loose ends"? # · 07:09.180 → 07:10.570 | Дрібниці? _hellisa 17.05.19 в 22:06 | |
Is that what we are? # · 07:10.650 → 07:12.450 | Як і ми? _hellisa 17.05.19 в 22:06 | |
PENELOPE: Oh, gosh. # · 07:12.530 → 07:14.240 | Боже. Ні. _hellisa 16.05.19 в 21:53 | |
You are featured players. # · 07:14.250 → 07:17.750 | Ви поважні гравці. _hellisa 16.05.19 в 21:53 | |
The sons and daughters # · 07:17.820 → 07:20.990 | Сини та доньки перших _hellisa 16.05.19 в 21:53 | |
Jug, what's happening? # · 07:21.070 → 07:22.750 | Беве, що відбувається? _hellisa 16.05.19 в 21:52 | |
I've almost figured it out. # · 07:22.830 → 07:24.040 | Я майже зрозумів. _hellisa 16.05.19 в 21:53 | |
Oh, have you? # · 07:24.110 → 07:25.420 | Хіба? _hellisa 16.05.19 в 21:53 | |
Because if anybody could, # · 07:25.500 → 07:28.370 | Хто як не ви, пане Джонс. _hellisa 16.05.19 в 21:53 | |
But first, two more guests. # · 07:28.450 → 07:30.840 | Але спершу, ще двоє гостей. _hellisa 16.05.19 в 21:54 | |
I believe you know them already. # · 07:32.600 → 07:34.350 | Ви з ними уже знайомі. _hellisa 16.05.19 в 21:54 | |
What have I told you? # · 07:44.930 → 07:46.440 | Що я вам казала? _hellisa 16.05.19 в 21:54 | |
No masks at the dinner table. # · 07:46.520 → 07:49.020 | Жодних масок за столом. _hellisa 16.05.19 в 21:54 | |
Take them off. # · 07:49.030 → 07:49.860 | Знімайте. _hellisa 16.05.19 в 21:54 |