Оригінал англійською | Переклад українською | |
---|---|---|
She says it can't wait. # · 02:26.440 → 02:28.210 | Вона не може чекати. _hellisa 16.05.19 в 21:42 | |
EDGAR: <i>Mrs. Blossom, # · 02:28.280 → 02:31.290 | пані Блоссом, чим можу допомогти? _hellisa 16.05.19 в 21:42 | |
Let's not mince words, # · 02:31.360 → 02:34.500 | Годі люб'язностей, пане Еверневер. _hellisa 16.05.19 в 21:42 | |
I am fully aware of the foul # · 02:34.570 → 02:38.300 | Я знаю чим ви тут займаєтеся. _hellisa 16.05.19 в 21:43 | |
The Topaz girl told me. # · 02:38.380 → 02:40.380 | Топаз мені усе розповіла. _hellisa 16.05.19 в 21:43 | |
I have no interest # · 02:40.450 → 02:44.920 | Я не збираюся розкривати вашу аферу. _hellisa 16.05.19 в 21:44 | |
Then why have you come? # · 02:44.940 → 02:46.640 | Тоді чому ви прийшли? _hellisa 16.05.19 в 21:43 | |
You have something that I want. # · 02:46.720 → 02:49.220 | У вас є те, що я хочу. _hellisa 16.05.19 в 21:43 | |
- Mrs. Blossom... # · 02:49.300 → 02:52.360 | - Пані Блоссом... _hellisa 16.05.19 в 21:43 | |
I'm looking to buy in bulk. # · 02:53.820 → 02:55.320 | Мені потрібно тіло. _hellisa 16.05.19 в 21:43 | |
Did you ever see a client # · 02:58.850 → 03:01.650 | Ви коли-небудь бачили тут клієнта на ім'я Куртц? _hellisa 17.05.19 в 21:56 | |
at the Maple Club? # · 03:01.660 → 03:03.910 | Виглядає ось так. _hellisa 17.05.19 в 21:57 | |
Yes. # · 03:05.150 → 03:06.450 | Так. _hellisa 16.05.19 в 21:44 | |
I never worked # · 03:06.530 → 03:08.240 | Я з ним ніколи не працювала. _hellisa 17.05.19 в 21:57 | |
Who did he work with? # · 03:08.320 → 03:09.390 | А хто був з ним? _hellisa 17.05.19 в 21:57 | |
All of his interactions # · 03:09.390 → 03:11.660 | Ним займалася тільки... _hellisa 17.05.19 в 21:57 | |
The Red Dahlia? # · 03:11.740 → 03:13.740 | Червона Жоржина? _hellisa 17.05.19 в 21:58 | |
Yeah. # · 03:13.820 → 03:14.800 | Так. _hellisa 16.05.19 в 10:07 | |
Out of curiosity, # · 03:16.370 → 03:17.970 | Просто цікаво, _hellisa 17.05.19 в 21:58 | |
you never saw Penelope with a young # · 03:18.040 → 03:21.140 | ви не бачили як до неї приходив _hellisa 17.05.19 в 21:58 | |
You mean her kid, Jason? # · 03:21.950 → 03:24.260 | Її син Джейсон? _hellisa 16.05.19 в 21:44 | |
Yeah, sure. He came around. # · 03:24.330 → 03:26.270 | Так, звісно. Він заходив. _hellisa 16.05.19 в 21:44 | |
We've been compromised, Evelyn. # · 03:28.520 → 03:31.470 | Евелін, нас викрили. _hellisa 16.05.19 в 21:45 | |
We've had too many breaches. # · 03:31.550 → 03:33.430 | Занадто багато витоків. _hellisa 16.05.19 в 21:45 | |
- It's time. # · 03:33.510 → 03:34.970 | - Час. _hellisa 16.05.19 в 21:45 | |
What's happening? # · 03:35.050 → 03:36.180 | Що відбувається? _hellisa 16.05.19 в 21:45 | |
Why is everyone # · 03:36.190 → 03:37.770 | Чому усі такі нервові? _hellisa 17.05.19 в 21:59 | |
The outside world is encroaching upon # · 03:37.850 → 03:41.530 | Зовнішній світ іде по нас, сестро Еліс. _hellisa 17.05.19 в 22:00 | |
We've had both defectors # · 03:41.610 → 03:43.770 | Ми маємо недругів _hellisa 17.05.19 в 22:00 | |
and unwelcome visitors. # · 03:43.850 → 03:45.540 | та небажаних гостей. _hellisa 17.05.19 в 22:00 | |
The Ascension is # · 03:46.650 → 03:49.200 | Піднесення сьогодні. Вночі. _hellisa 17.05.19 в 22:00 | |
The Ascension? # · 03:49.210 → 03:50.290 | Піднесення? _hellisa 16.05.19 в 21:45 | |
- Tonight? # · 03:51.540 → 03:53.620 | - Сьогодні? _hellisa 16.05.19 в 21:46 | |
Preparations are being made. # · 03:53.690 → 03:55.290 | Усе уже готово. _hellisa 17.05.19 в 22:00 | |
Well, I need to find Betty. # · 03:55.360 → 03:57.540 | Мені треба знайти Бетті. _hellisa 16.05.19 в 21:46 | |
- Uh... # · 03:57.550 → 03:59.630 | Вона втекла, з Тоні Топаз. _hellisa 16.05.19 в 10:09 | |
Escaped? # · 04:00.200 → 04:01.280 | Втекла? _hellisa 16.05.19 в 21:46 | |
She was never a believer # · 04:01.280 → 04:05.550 | Вона ніколи не вірила у нас, Еліс. _hellisa 16.05.19 в 21:46 | |
So we will ascend without her. # · 04:05.560 → 04:08.100 | Ми піднесемося без неї. _hellisa 16.05.19 в 21:46 | |
In the wake of # · 04:20.720 → 04:22.650 | Враховуючи арешт пана Лоджа, _hellisa 17.05.19 в 22:01 | |
you now have full ownership # · 04:22.720 → 04:25.240 | тепер ви володієте Пембруком _hellisa 17.05.19 в 22:01 | |
and all other Lodge # · 04:25.320 → 04:28.150 | та усім майном Лоджів. _hellisa 17.05.19 в 22:01 | |
And, Veronica, you and your # · 04:28.230 → 04:30.860 | Вероніко, тепер ви з матір'ю співласники _hellisa 17.05.19 в 22:01 | |
of Pop's Chock'lit Shoppe # · 04:30.940 → 04:34.040 | кафе та клубу під ним. _hellisa 17.05.19 в 22:01 | |
Now, there's one more property # · 04:36.330 → 04:41.330 | Мене цікавить ще дещо. _hellisa 17.05.19 в 22:02 | |
Mom, that was Veronica on the # · 04:41.410 → 04:44.340 | Мамо, дзвонила Вероніка. Гарні новини. _hellisa 17.05.19 в 22:02 | |
She said she's giving me # · 04:44.410 → 04:46.590 | Вона віддає мені боксерській клуб. _hellisa 17.05.19 в 22:02 | |
That I legit own # · 04:46.600 → 04:48.590 | Я законний власник. Усе чисто. _hellisa 17.05.19 в 22:02 | |
That's a very generous # · 04:48.600 → 04:52.010 | Це дуже щирий подарунок, Арчі. _hellisa 17.05.19 в 22:03 | |
But still, I'm interested in # · 04:52.020 → 04:56.020 | А як там ваші стосунки? _hellisa 17.05.19 в 22:03 |