Оригінал англійською | Переклад українською | |
---|---|---|
Keep moving. # · 00:54.460 → 00:55.510 | Не зупиняйся. _hellisa 21.03.17 в 23:21 | |
Alright we got it, we got it. Almost there. # · 00:55.545 → 00:57.543 | Несемо. Майже там. _hellisa 23.03.17 в 22:38 | |
- Come on, come on. # · 00:57.597 → 01:00.181 | - Давай, пішли. Neloth 28.03.17 в 17:50 | |
- A few more steps. # · 01:01.723 → 01:04.457 | - Ще кілька кроків. Neloth 28.03.17 в 17:51 | |
Oh, careful, careful. # · 01:04.539 → 01:05.838 | Обережніше. _hellisa 23.03.17 в 22:38 | |
- (CLATTERING) # · 01:10.442 → 01:13.576 | Девіде... _hellisa 18.03.17 в 15:16 | |
OK, OK, easy, easy, easy. # · 01:13.611 → 01:15.319 | Так, так, легше, легше, клади. Neloth 28.03.17 в 17:55 | |
Careful. Careful. # · 01:17.091 → 01:19.249 | Обережніше. _hellisa 23.03.17 в 22:39 | |
- David. # · 01:19.284 → 01:20.742 | - Девіде. Neloth 28.03.17 в 18:02 | |
I got it, I got it, I got it. # · 01:20.777 → 01:22.261 | Зрозумів, зараз буде. Neloth 28.03.17 в 18:00 | |
Yes, come on. # · 01:22.734 → 01:23.779 | Ось, тримай. Neloth 28.03.17 в 18:01 | |
(QUIETLY) David. # · 01:23.852 → 01:25.216 | Девіде. _hellisa 18.03.17 в 15:14 | |
All right, tough girl, this will... # · 01:30.101 → 01:31.881 | Гаразд, задиро, це мусить... Neloth 28.03.17 в 18:05 | |
I met your husband. # · 01:32.229 → 01:34.114 | Я зустрів вашого чоловіка. Neloth 28.03.17 в 18:05 | |
Careful. # · 01:34.149 → 01:35.072 | Обережніше. _hellisa 23.03.17 в 22:39 | |
He's a beat poet. # · 01:36.660 → 01:39.006 | Він бітник. Neloth 28.03.17 в 18:07 | |
I'm you. I'm me. # · 02:01.440 → 02:04.217 | Я - це ти. Я - це я. Neloth 28.03.17 в 18:10 | |
I'm everything you wanna be. # · 02:04.271 → 02:06.130 | Я все, що тобі треба. Neloth 28.03.17 в 18:15 | |
He got the bullet out. # · 02:17.704 → 02:19.400 | Він витягнув кулю. Neloth 28.03.17 в 20:34 | |
Stopped the bleeding. # · 02:20.813 → 02:22.530 | Зупинив кровотечу. Neloth 28.03.17 в 20:34 | |
Do you have a minute? # · 02:24.341 → 02:25.837 | Є хвилинка? Neloth 28.03.17 в 20:34 | |
'Cause... # · 02:27.637 → 02:30.087 | Тому що... Neloth 28.03.17 в 20:35 | |
well, yesterday we did some digging # · 02:30.373 → 02:33.123 | ми, загалом порилися Neloth 28.03.17 в 20:35 вчора ми порпалися _hellisa 29.03.17 в 7:00 | |
into your past... # · 02:33.579 → 02:35.926 | у твоєму минулому... Neloth 28.03.17 в 20:36 | |
what's real, # · 02:36.172 → 02:37.928 | у справжньому, Neloth 28.03.17 в 20:36 | |
and I think we may know... # · 02:38.152 → 02:39.558 | і, я думаю, ми знаємо... Neloth 28.03.17 в 20:37 | |
I know what I am. # · 02:39.593 → 02:41.147 | Я знаю, що я таке. Neloth 28.03.17 в 20:37 | |
You do? # · 02:42.915 → 02:44.230 | Знаєш? Neloth 28.03.17 в 20:38 | |
- I'm the magic man. # · 02:50.764 → 02:53.732 | Я чарівник. Neloth 28.03.17 в 20:38 | |
It's okay. It's okay. # · 02:57.005 → 02:58.742 | Тихо. Усе добре. Neloth 28.03.17 в 20:40 | |
It's okay. (CHUCKLES) # · 02:58.777 → 02:59.898 | Усе добре. _hellisa 18.03.17 в 15:16 | |
- (EXHALES) # · 02:59.933 → 03:01.804 | Усе добре. _hellisa 18.03.17 в 15:16 Заспокійся. Neloth 28.03.17 в 20:41 | |
I just wanted you to know # · 03:03.105 → 03:03.895 | Просто хотів показати, Neloth 28.03.17 в 20:42 | |
I found a way for us to be together. # · 03:03.948 → 03:06.748 | що знайшов для нас спосіб бути разом. Neloth 28.03.17 в 20:42 | |
I don't understand. # · 03:21.431 → 03:24.099 | Я не розумію. Neloth 28.03.17 в 20:42 | |
It's all an illusion. (CHUCKLES) # · 03:24.134 → 03:27.269 | Все це лише ілюзія. Neloth 28.03.17 в 20:47 | |
I see that now. # · 03:27.304 → 03:29.538 | Тепер я це розумію. Neloth 28.03.17 в 20:48 | |
Why'd I fight so hard? # · 03:29.573 → 03:32.274 | І нащо я так сильно опирався. Neloth 28.03.17 в 20:48 | |
Where are we? # · 03:32.309 → 03:34.543 | Де ми? Neloth 28.03.17 в 20:49 | |
It's just a room by a beach. # · 03:34.578 → 03:37.546 | Просто у кімнаті біля пляжу. Neloth 28.03.17 в 20:49 | |
I made it. # · 03:37.581 → 03:40.148 | Я її створив. Neloth 28.03.17 в 20:50 | |
They're signals, that's all. # · 03:40.183 → 03:41.416 | Це просто сигнали і все. Neloth 28.03.17 в 20:51 | |
What you see, what you hear. # · 03:41.451 → 03:44.419 | Все, що бачиш, все, що чуєш. Neloth 28.03.17 в 20:52 | |
Impulses sent from nerve endings. # · 03:46.223 → 03:49.257 | Імпульси нервових закінченнь. Neloth 28.03.17 в 20:55 | |
Electricity in the brain. # · 03:49.292 → 03:51.426 | Електрика у мозку. Neloth 28.03.17 в 20:55 | |
Real, fake. It's all the same. # · 03:51.461 → 03:54.496 | Реальне, вигадане. Все однакове. Neloth 28.03.17 в 20:56 | |
You know, they say the brain # · 03:59.603 → 04:03.471 | Знаєш, кажуть, що мозок це найбільша ерогенна зона. Neloth 28.03.17 в 21:22 | |
How did... how did you... # · 04:20.524 → 04:23.224 | Як... як ти це... Neloth 28.03.17 в 21:23 | |
We're not really touching. # · 04:27.097 → 04:30.065 | Насправді ми не торкаємося. Neloth 28.03.17 в 21:24 | |
You're so beautiful. # · 04:50.587 → 04:54.122 | Ти така гарна. Neloth 28.03.17 в 21:27 |