Legion / Легіон: s3e08. Chapter 27 / Розділ 27

Оригінал англійською Переклад українською

<i> DAVID:</i>
<i> Lessons in time travel,</i>

# · 02:07.54002:10.307

Уроки подорожей у часі,

_hellisa 13.08.19 в 11:01

<i> chapter zero.</i>

# · 02:10.34202:13.177

розділ нульовий.

_hellisa 13.08.19 в 11:02

<i> Who we were does not dictate</i>

# · 02:14.28002:16.146

Те, ким ми , не визначає те,

_hellisa 13.08.19 в 20:37

<i> who we will be.</i>

# · 02:16.18202:18.465

ким ми будемо.

_hellisa 13.08.19 в 20:38

<i> But often...</i>

# · 02:18.50102:20.334

Але частіше за все...

_hellisa 13.08.19 в 20:38

<i> it's a pretty good indication.</i>

# · 02:20.36902:23.137

це доволі точний показник.

_hellisa 13.08.19 в 20:38

<i> Time travel does not give one</i>

# · 02:30.17902:32.379

Мандрівка у часі дає шанс

_hellisa 13.08.19 в 20:39

<i> the opportunity</i>
<i> to change oneself.</i>

# · 02:32.41402:34.114

не змінити себе.

_hellisa 13.08.19 в 20:39

<i> But rather,</i>

# · 02:35.20102:37.201

Радше...

_hellisa 13.08.19 в 20:39

<i> to eradicate oneself...</i>

# · 02:37.23602:39.169

позбутися минулого себе...

_hellisa 13.08.19 в 20:40

<i> ...and allow something else</i>
<i> to form</i>

# · 02:46.71202:48.579

і дозволити утворитися чомусь новому

_hellisa 13.08.19 в 20:41

<i> in the wake of what once was.</i>

# · 02:48.61402:51.782

на основі минулого.

_hellisa 13.08.19 в 20:42

<i> And in this is</i>
<i> a sort of grace...</i>

# · 02:58.47403:00.941

Це схоже на милосердя...

_hellisa 13.08.19 в 20:42

<i> ...or madness.</i>

# · 03:02.17803:03.977

або божевілля.

_hellisa 13.08.19 в 20:42

Your turn.

# · 03:06.04803:07.181

Твоя черга.

_hellisa 13.08.19 в 11:09

It's okay.

# · 04:02.27104:04.137

Нічого.

_hellisa 13.08.19 в 11:09

I'm gonna fix this.

# · 04:04.17304:06.073

Я усе виправлю.

_hellisa 13.08.19 в 11:09

It'll all be over soon.

# · 04:08.11004:09.876

Усе скоро скінчиться.

_hellisa 13.08.19 в 20:42

To the death.

# · 04:14.25004:16.700

До смерті.

_hellisa 13.08.19 в 20:43

<i> DAVID:</i>
<i> Because if we don't believe</i>

# · 04:16.73504:19.236

Бо якщо ми не віримо

_hellisa 13.08.19 в 20:43

<i> in change...</i>

# · 04:19.27104:20.971

у зміни...

_hellisa 13.08.19 в 20:43

<i> ...then we don't</i>
<i> believe in time.</i>

# · 04:22.54104:25.108

отже, ми не віримо у час.

_hellisa 13.08.19 в 20:43

I like this.

# · 04:45.01404:46.179

Мені подобається.

_hellisa 13.08.19 в 20:44

CHARLES:
What?

# · 04:46.21504:48.966

Що?

_hellisa 13.08.19 в 11:09

Us.

# · 04:50.03504:51.335

Ми.

_hellisa 13.08.19 в 11:09

You.

# · 05:01.04605:02.779

Ти.

_hellisa 13.08.19 в 11:09

I simply can't quit you,
my dear.

# · 05:08.53705:11.405

Я не можу тебе кинути, любчику.

_hellisa 13.08.19 в 20:45

Nor would you want me to,
I suspect.

# · 05:11.44005:15.409

Як і ти, підозрюю, не хочеш кидати мене.

_hellisa 13.08.19 в 20:45

This is...

# · 05:15.44405:17.311

Це...

_hellisa 13.08.19 в 11:09

My Farouk.

# · 05:17.34605:18.512

Мій Фарук.

_hellisa 13.08.19 в 11:09

The parasite in my skull.

# · 05:18.54705:20.747

Паразит у моєму черепі.

_hellisa 13.08.19 в 11:09

(chuckles) Such a pleasure
to see you again, Charles.

# · 05:20.78305:24.501

Радий бачити тебе знову, Чарльзе.

_hellisa 13.08.19 в 20:45

It's been quite some time.

# · 05:24.53605:26.970

Багато часу збігло.

_hellisa 13.08.19 в 20:45

You deceived me.

# · 05:27.00605:28.271

Ти надурив мене.

_hellisa 13.08.19 в 20:46

I came here in good faith.

# · 05:28.30705:30.340

Я прийшов з гарними намірами.

_hellisa 13.08.19 в 20:46

You broke my boy.

# · 05:30.37605:31.708

А ти зламав мого сина.

_hellisa 13.08.19 в 20:46

Your boy has always
been broken, I'm told.

# · 05:31.74405:34.211

Твій син був завжди зламаним.

_hellisa 13.08.19 в 20:46

Now I know you.

# · 05:34.24605:36.380

Тепер я тебе знаю.

_hellisa 13.08.19 в 20:47

David.

# · 05:36.41505:38.315

Девід.

_hellisa 13.08.19 в 11:09

The victim.

# · 05:38.35005:40.200

Жертва.

_hellisa 13.08.19 в 11:09

A boy pretending to be a man.

# · 05:40.23505:42.135

Хлопчик, що вдає з себе чоловіка.

_hellisa 13.08.19 в 20:47

Always blaming others.

# · 05:42.17105:44.871

Який звинувачує інших.

_hellisa 13.08.19 в 20:47

-(Amahl laughs)
-David, per...

# · 05:46.37505:48.909

Девіде...

_hellisa 13.08.19 в 20:47

I suppose...

# · 05:53.31505:55.499

Припускаю...

_hellisa 13.08.19 в 20:47

this makes us dance partners.

# · 05:55.56705:57.968

ти моя пара у цьому танці.

_hellisa 13.08.19 в 20:47

Does it not?

# · 05:58.00305:59.703

Хіба ні?

_hellisa 13.08.19 в 20:48

<i> -(gunshot echoes)</i>
-Go, go, go.

# · 06:00.57206:03.140

Пішли, пішли, пішли.

_hellisa 13.08.19 в 20:48

-Go.
-(baby wailing)

# · 06:03.17506:06.109

Пішли.

_hellisa 13.08.19 в 20:48

Kerry!

# · 06:10.24906:12.065

Керрі!

_hellisa 13.08.19 в 11:10

Kerry...

# · 06:14.40306:17.003

Керрі.

_hellisa 13.08.19 в 11:04

Наступна сторінка →

Хвилинку...