Stargate: Origins / Зоряна брама: Початок: Епізод 8

Оригінал англійською Переклад українською

ЗОРЯНА БРАМА: ПОЧАТОК
Сезон 1 Епізод 8

#52 · 00:00.52100:04.520

ЗОРЯНА БРАМА: ПОЧАТОК
Сезон 1 Епізод 8

VoronXVI 22.03.18 в 15:41

This is an outpost of my most loyal subjects!

#51 · 00:26.13100:30.131

<i>Це поселення моїх найвідданіших підданих.</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:28

It's okay.

# · 00:37.64000:39.190

Та нічого.

VoronXVI 20.03.18 в 13:21

Aset is here!

#53 · 00:43.32700:44.827

<i>Прибула Асет!</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:29

What?

# · 00:45.48000:46.690

Що?

VoronXVI 20.03.18 в 13:21

Out there? That is Aset?

#54 · 00:46.93500:48.935

<i>Ось там? Це Асет?</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:30

That is Aset.

#55 · 00:49.96200:51.562

<i>Це Асет.</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:30

Oh, Cat.

# · 00:52.64000:53.600

Ем, Кет.

VoronXVI 20.03.18 в 13:21

This tiny outpost could use
a bit more manpower huh?

# · 00:57.85001:00.230

Ця маленька застава могла б
отримати більше людської сили?

VoronXVI 20.03.18 в 13:23

She is a great hero!

#46 · 01:01.11801:03.418

<i>Вона героїня!</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:31

A goddess and a friend!

#48 · 01:03.80801:05.408

<i>Наша богиня та друг!</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:32

Come! Come!

#47 · 01:08.31101:10.211

<i>Ходімо, ходімо!</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:32

Cat?

# · 01:10.52001:11.520

Кет?

VoronXVI 20.03.18 в 13:24

Hold on.

# · 01:11.52001:12.770

Чекай.

VoronXVI 20.03.18 в 13:24

Ra has shown her many mercies!

#49 · 01:12.15501:14.355

<i>Ра прощав її багато разів!</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:36

She will welcome you.

#50 · 01:14.37101:16.571

<i>Вона з радістю прийме вас.</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:37

Catherine you...

# · 01:16.81001:18.140

Кетрін ти...

VoronXVI 20.03.18 в 13:24

Damn it! Cat!

# · 01:19.23001:21.690

Чорт! Кет!

VoronXVI 20.03.18 в 13:24

Your father.

# · 01:21.69001:23.390

Твій батько.

VoronXVI 20.03.18 в 13:25

Father.

# · 01:26.73001:27.480

Тато.

VoronXVI 20.03.18 в 13:25

No, no, no, not now.

# · 01:27.48001:28.560

Ні, ні, ні, не зараз.

VoronXVI 20.03.18 в 13:26

Not here.

# · 01:28.56001:29.640

Не тут.

VoronXVI 20.03.18 в 13:26

Let go of me.

# · 01:29.64001:31.140

Відпусти мене.

VoronXVI 20.03.18 в 13:26

We still don't have our guns,
there's nothing we can do.

# · 01:31.14001:32.940

У нас досі нема зброї,
ми нічого не можемо зробити.

VoronXVI 20.03.18 в 13:27

There's nothing we can do.

# · 01:32.94001:34.770

Ми нічого не можемо зробити.

VoronXVI 20.03.18 в 13:27

It si our great honor to present to you,

#44 · 01:34.88901:36.789

<i>З великою честю, представляємо вам</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:39

more royal guests from beyond--

#45 · 01:37.22101:39.021

<i>шанованих гостей з...</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:39

Piss off.

# · 01:44.19001:45.730

А ну геть.

VoronXVI 20.03.18 в 13:29

Will those you supply
serve me as they do?

# · 01:57.27002:00.190

Ті, кого ви мені приведете
служитимуть так само?

VoronXVI 20.03.18 в 13:30

Yes, yes away with you,
away with you.

# · 02:00.19002:02.770

Так, так звісно,
служитимуть вам.

VoronXVI 20.03.18 в 13:32

Impressive display
of subservience.

# · 02:03.94002:06.390

Вражаюча демонстрація
покірності.

VoronXVI 20.03.18 в 13:33

Enough to rival my own loyal and
obedient dog, Langford.

# · 02:06.39002:11.390

Достойна конкуренція моєю
вірному собаці, Леґфорду.

VoronXVI 20.03.18 в 13:35

But are they really
willing to serve?

# · 02:11.39002:14.440

Але чи дійсно
вони готові служити?

VoronXVI 20.03.18 в 13:35

To they revere you enough
to fight for you?

# · 02:14.44002:17.020

Чи шанують настільки,
що готові битись за вас?

VoronXVI 20.03.18 в 13:36

To die for you?

# · 02:17.02002:19.190

Померти за вас?

VoronXVI 20.03.18 в 13:36

An impressive display.

#37 · 02:19.56602:21.666

<i>Вражаюча демонстрація.</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:40

But who here si truly willing to...

#38 · 02:22.05902:25.159

<i>Але хто тут дійсно готовий...</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:41

willing to serve?

#39 · 02:25.59902:27.199

<i>готовий служити?</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:42

Do any of your people fight for you?

#40 · 02:27.26302:30.363

<i>Хтось із ваших людей
битиметься за вас?</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:43

To death?

#41 · 02:31.48102:33.281

<i>На смерть?</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:43

My people are strong and well trained.

#42 · 02:33.56202:35.762

<i>Мої люди сильні та
добре треновані.</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:43

Unlike your foolish dead soldier.

#43 · 02:36.05402:38.754

<i>Не те, що твій
тупий мертвий солдат.</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:45

Her people are strong
and well trained,

# · 02:42.10002:45.230

Її люди сильні та
добре треновані,

VoronXVI 20.03.18 в 13:37

not like your stupid
dead soldier.

# · 02:45.23002:49.310

не те, що ваш
тупий мертвий солдат.

VoronXVI 20.03.18 в 13:38

Your father?

#34 · 02:56.04302:58.043

<i>Твій батько?</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:45

And...

#35 · 02:58.20102:59.201

<i>А це...</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:46

...the bad man?

#36 · 02:59.69703:00.997

<i>...погана людина?</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:46

A test then, say it.

# · 03:01.94003:04.890

Тоді перевірка, кажи.

VoronXVI 20.03.18 в 13:39

Test

#27 · 03:05.00703:06.207

<i>Тест</i>

VoronXVI 22.03.18 в 16:53

A test, a friendly game,
to highlight obedience

# · 03:07.56003:11.600

Дружня гра, щоб
підтвердити покірність

VoronXVI 20.03.18 в 13:40

Наступна сторінка →

Хвилинку...