Extract of terms used in the Foundation Level syllabus 3.1 / ISTQB українською: Read me

Оригінал англійською Переклад українською

0. Привіт читачу!
Маєш якісь зауваження щодо перекладу й хочеш висловити свою думку? Або тобі цікаво почитати коментарі й обговорення? Тоді тобі треба просто зареєструватися.

#1

1. Реєстрація

Для того щоб бачити коментарі обговорення недоліків перекладу потрібно лише зареєструватися на цьому сайті.
Після реєстрації ви зможете:
- оцінювати версії перекладу: плюсувати вдалі й мінусувати невдалі версії
- брати участь в обговоренні версій перекладу
- пропонувати свої версії перекладу.

#2

2. За що братися?

YuliaLomachynska - A, B, U, V, W, N
Mykhailo Gorbachov - E
Sveta Sazanova - Q
Anton_Muzhailo - фінальна вичитка

#3

3. Оцінювання наявних варіантів перекладу.

Це пріоритетна задача. Спочатку вичитайте й знайдіть те, що не має зауважень й може бути прийнято. Такі варіанти позначайте +1 (див. правий верхній кут варіанту перекладу, там де зараз можна бачити нуль).

#4

4. Обговорення

В тому разі якщо переклад має якусь конкретну помилку - виправляйте за принципом одна помилка - один коментар (тоді створюється гілка у якій можна обговорювати цю конкретну помилку). Скажімо:
коментар1
тастування => тестування
коментар2
після слова "тестування" має іти кома.

Так буде легше виправляти. Якщо переклад геть не такий див. пункт 5.

#5

5. Пропонування свого варіанту перекладу.

Є така можливість (кнопка посередині між англійським та українським варіантами).

#6

____________________________

#7

Стилістичні питання до філолога:

Що (що воно) / яке
користувачеві, користувачу http://translate.thealphacentauri.net/book/227/1092/565626#2

#8

Хвилинку...