Увага! Автор проекту має невелике прохання про допомогу.
Якщо маєте можливість, перейдіть, будь ласка, за цим посиланням!

13 Reasons Why / 13 причин чому: s1e11. Tape 6, Side А / Касета шоста, сторона А

Оригінал англійською Переклад українською

HANNAH: <i>I've told you about two
of the worst decisions I ever made,</i>

# · 00:26.98500:30.531

<i>and the damage left behind...</i>

# · 00:30.61400:32.199

<i>and the people who got hurt.</i>

# · 00:35.11800:36.662

<i>There is one more story to tell...</i>

# · 00:38.62200:40.249

<i>one more bad decision...</i>

# · 00:42.04200:44.294

<i>and this one's all on me.</i>

# · 00:46.00400:47.714

<i>No...</i>

# · 00:51.67700:52.636

Ні...

_hellisa 5.11.17 в 22:01

<i>it wasn't the decision to go to the party.</i>

# · 00:53.26200:55.138

<i>Because how could I have known?</i>

# · 00:55.76400:57.182

<i>But it was the same night.</i>

# · 00:59.43401:00.852

<i>That same awful night.</i>

# · 01:01.35301:03.689

<i>Remember that story
I was saving for later?</i>

# · 01:08.44301:10.654

<i>Well, this is it.</i>

# · 01:13.03101:14.241

<i>And it's all about you...</i>

# · 01:16.86801:18.245

<i>Clay.</i>

# · 01:20.41401:21.623

Клею.

_hellisa 5.11.17 в 22:01

How in the hell am I supposed
to listen to this?

# · 01:41.05901:43.145

I think the asshole answer
is you put the headphones on,

# · 01:43.22801:46.231

the cassette tape in,

# · 01:46.31501:47.858

and you press play.

# · 01:47.94101:48.817

That is the asshole answer, isn't it?

# · 01:49.90101:51.778

Yeah, but it's true.

# · 01:51.86201:52.988

I can't...

# · 01:54.65601:55.490

be here.

# · 01:57.32601:58.410

I can't listen here.

# · 02:00.07802:01.371

HANNAH: <i>Go. Yeah, you're going.</i>

# · 02:04.79102:06.335

(LAUGHS) What are you doing?

# · 02:08.00302:09.880

(SIGHS) I need you to drive.

# · 02:17.72102:20.182

- Where do you want to go?
- Just... anywhere.

# · 02:21.09902:23.602

Somewhere else.

# · 02:24.14402:25.395

HANNAH: <i>Clay, I know you're asking
yourself why you're on these tapes.</i>

# · 02:29.73302:33.070

<i>What could you possibly have done?</i>

# · 02:33.82002:35.822

<i>What else could have happened
the night of Jessica's party?</i>

# · 02:36.94802:39.910

Well, good luck with your fresh start.

# · 02:41.16102:44.122

Good luck to you, party animal.

# · 02:45.29002:46.833

I'm digging this role reversal,
by the way.

# · 02:49.46102:51.338

Oh, yeah?

# · 02:51.96302:53.173

You got this
rebel with a cause thing going on.

# · 02:53.25602:55.926

Well...

# · 02:57.09402:58.220

that's me.

# · 02:58.51202:59.429

- Jeff's a good influence on you.
- You think?

# · 03:02.68303:05.102

I mean, he got you to go to a party.

# · 03:05.18503:07.062

You've done that before.

# · 03:07.72903:08.897

I guess I have.

# · 03:10.27303:11.233

But not this time.

# · 03:12.35903:13.402

<i>Part of me was saying, "Ask me again."</i>

# · 03:14.52803:17.280

Well, um...

# · 03:17.44703:18.532

happy homeworking.

# · 03:19.19903:20.283

Yeah. Thanks.

# · 03:21.49303:23.036

If you'll excuse me, ma'am,

# · 03:23.91203:25.330

this rebel is going to tear out
into the night on his sweet ride.

# · 03:25.41403:27.999

Наступна сторінка →

Хвилинку...